Two unseen passages of total 350 words with a variety of questions including 4 marks for vocabulary.
Only prose passages will be used. One will be factual and the other will be discursive.
(i) Passage 1-100 words (6 Marks), Six Multiple Choice Questions testing local and global understanding including 2 questions on vocabulary-one testing the knowledge of similar word and the other testing the knowledge of opposite word. 06
(ii) Passage 2-250 words (9 Marks), Nine Comprehension questions testing local and global understanding including 2 questions on vocabulary-one testing the knowledge of similar word and the other of opposite word
As the sunlight dipped below the horizon, dyeing the sky in vibrant hues of orange and pink, the old banyan tree in the village square came alive. Beneath its sprawling branches, children’s laughter mingled with the gentle clinking of bangles worn by elders spinning yarns under the watchful eyes of owls perched on sturdy boughs. Each night, this ancient sentinel witnessed the vibrant tapestry of village life unfold, from playful cricket matches to hushed whispers between young hearts, its leaves rustling secrets carried on the evening breeze.
The bustling souk, a symphony of sights and smells, unfolded before Laila’s eyes. Sunlight, filtered through vibrant awnings, danced on a tapestry of spices, their pungent aromas mingling with the air. Towering stacks of colorful fabrics, embroidered with intricate patterns, whispered tales of faraway lands. Merchants, their voices a vibrant hum, bartered over trinkets and treasures, their weathered hands gesturing animatedly. Laughter mingled with the rhythmic clang of hammered silver, while curious camels wandered amongst the throng, their bells adding a melodic chime to the chaotic chorus.
Laila, her senses overwhelmed by the spectacle, clutched her tattered map. This labyrinthine marketplace, nestled within the heart of Marrakech, held the key to her grandmother’s whispered stories – tales of hidden gardens and whispered secrets. Each turn, each alleyway, felt like a brushstroke on the canvas of an ancient mystery.
She squeezed through the press of bodies, her nose wrinkled at the sharp tang of leather and the musky sweetness of dates. A wizened woman, her face etched with a thousand wrinkles, beckoned her towards a stall overflowing with exotic herbs. Their eyes met, a silent communication bridging the language barrier. The woman pointed towards a narrow alley, barely a crack in the bustling wall. With a grateful nod, Laila slipped through, leaving the cacophony behind.
The alley, cool and shaded, led to a hidden courtyard. A gnarled fig tree, its branches heavy with fruit, cast dappled patterns on the worn flagstones. A gentle breeze rustled through jasmine bushes, their delicate fragrance filling the air. In the center, a crystal-clear fountain burbled, its water echoing the stillness of the haven.
Laila stood mesmerized, a sudden certainty washing over her. This was it. This was the place her grandmother had described, a secret gem tucked away within the city’s vibrant heart. As she traced the worn carvings on the fountain’s rim, a sense of connection pulsed through her, a whispered echo of memories long forgotten. The souk, with its chaotic melody, had led her to this hidden oasis, a testament to the magic that lay hidden beneath the surface, waiting to be discovered by those brave enough to seek it.
Questions (9 marks)
हिंदी में अनुवाद:
गद्यांश (250 शब्द):
हलचल भरा सूक, नज़ारों और खुशबू का एक संगम, लैला की आँखों के सामने खुलता गया। रंग-बिरंगे शामियानों से छनती धूप, मसालों के ताना-बाना पर नाच रही थी, उनकी तीखी सुगंध हवा में घुल रही थी। दूर देशों की कहानियां सुनाते हुए, जटिल डिजाइनों से सजे रंगबिरंगे वस्त्रों के ऊंचे ढेर एक-दूसरे से फुसफुसा रहे थे। व्यापारी, जिनकी आवाजें गुंजारित हो रही थीं, गहनों और खजानों पर मोल-भाव कर रहे थे, उनके मौसम से सख्त हो चुके हाथ इशारे कर रहे थे। हंसी, हथौड़े से पीटे गए चांदी की लयबद्ध झंकार के साथ मिल रही थी, जबकि जिज्ञासु ऊंट भीड़ के बीच घूम रहे थे, उनकी घंटियां इस अव्यवस्थित कोरस में एक मधुर धुन जोड़ रही थीं।
लैला, इस नज़ारे से अभिभूत होकर, अपने फटे-पुराने नक्शे को कसकर पकड़े हुए थी। यह भूलभुलैया जैसा बाज़ार, जो कि मराकेश के दिल में बसा हुआ था, उसकी दादी द्वारा फुसफुसाकर सुनाई गई कहानियों की कुंजी था – छिपे हुए बगीचों और रहस्यों की कहानियां। हर मोड़, हर गली एक प्राचीन रहस्य के कैनवास पर एक ब्रश स्ट्रोक की तरह महसूस होती थी।
वह लोगों की भीड़ से होते हुए आगे बढ़ी, चमड़े की तेज गंध और खजूरों की मीठी खुशबू से उसकी नाक सिकुड़ गई। एक बुजुर्ग महिला, जिसके चेहरे पर हजारों झुर्रियां उभरी हुई थीं, उसे विदेशी जड़ी-बूटियों से भरे एक स्टॉल की ओर इशारा कर उसे बुला रही थी। उनकी नजरें मिलीं, एक मौन संवाद ने भाषा की बाधा को पार कर लिया। महिला ने एक संकरी गली की ओर इशारा किया, जो कि भीड़ वाली दीवार में बस एक दरार जैसी थी। कृतज्ञता से सिर हिलाते हुए, लैला उसमें से फिसल गई और कोलाहल को पीछे छोड़ दिया।
गली, ठंडी और छायादार, एक छिपे हुए आंगन तक ले गई। एक पुराना अंजीर का पेड़, जिसकी शाखाएं फलों से लदी हुई थीं, घिसे हुए पत्थरों पर धब्बेदार पैटर्न बना रहा था। एक हल्की हवा चमेली की झाड़ियों से उलझ रही थी, जिससे हवा में एक मीठी खुशबू फैल रही थी। बीच में, एक बिल्कुल साफ फव्वारा फुफकार रहा था, उसका पानी इस आश्रय की शांति को प्रतिध्वनित कर रहा था।
लैला मंत्रमुग्ध होकर खड़ी थी, एकदम से उसे एक यकीन सा हो गया। यह वही जगह थी। यह वही जगह थी जिसका वर्णन उसकी दादी ने किया था, शहर के जीवंत दिल के भीतर छिपा हुआ एक गुप्त रत्न। जैसे ही उसने फव्वारे के किनारे पर उकेरी गई घिसी हुई नक्काशी को छुआ, एक जुड़ाव का एहसास उसके अंदर बहने लगा, एक फुसफुसाहट जो लंबे समय से भूली हुई यादों की गूंज थी। सूक, अपनी अव्यवस्थित धुन के साथ, उसे इस छिपे हुए नखलिस्तान तक ले आया था, जो इस बात का प्रमाण था कि सतह के नीचे छिपे जादू की खोज उन लोगों द्वारा की जा सकती है जो इसे खोजने के लिए पर्याप्त साहसी हैं।
प्रश्न (9 अंक)
गद्यांश के उत्तर (250 शब्द)